Tag-Archive for » Tifinag «

Rudiments de Tamachek-Français

Soueloum Diagho, l’un des membres fondateurs de notre association, originaire de Tessalit, a rassemblé dans une brochure quelques rudiments de Tamachek à l’attention de ceux et celles qui souhaitent découvrir la langue des Touaregs et/ou  connaître quelques mots et expressions qui leur permettront de se débrouiller.

Nous reprenons ici le contenu principal de la brochure.

Avant-propos

A propos du Tamachek

Il s’agit d’une langue parlée malgré une écriture – le Tifinagh – qui servit longtemps pour les mots d’amour et les messages codés. D’après les recherches effectuées sur le Tifinagh, cette écriture date de 500 à 1500 ans avant J-C. Elle est d’origine berbère-libyque. Le Tifinagh est enseigné par les femmes aux enfants ; régime matriarcal oblige.

La forme de Tamachek reprise dans ce livre est utilisée dans la région de l’Adah du Nord du Mali. Elle peut cependant varier d’une localité à l’autre.

A propos du Tifinagh

Le Tifinagh s’écrit de gauche à droite, de droite à gauche, de haut en bas et de bas en haut, suivant la direction des lettres ouvertes comme  ∑  -

Les voyelles, inexistantes, il est difficile de lire couramment le Tifinagh. En général, il s’agit de codes et il faut parler le Tamachek pour la déchiffrer.

Comme le Tamachek est une langue parlée et non écrite, cela fait une difficulté supplémentaire. De plus, un mot peut avoir plusieurs sens et formes suivant le contexte et pourquoi il est dit.

Exemple : Tamachek = la langue ; Kel Tamachek = ceux qui parlent ; Tamachek-Amajagh = noble ; Tamajegh = forcé, c’est aussi le féminin de Amajegh.

Dans cette publication, l’alphabet est et reste dans sa forme ancienne.

Il faut savoir que la langue et le Tifinagh varient dans les quatre pays où vivent les Kel Tamachek : au Mali, en Algérie, au Niger et en Libye. Il existe aussi une forme berbère au Maroc.

Ce travail a été réalisé pour que les contemporains connaissent un peu l’histoire de ce peuple menacé de l’oubli.

Rudiments de Tamachek – Français

Bonjour Tarlassade

Comment vas-tu ? Matholahède

Quelles sont les nouvelles ? Indek issalan

L’eau  Aman

J’ai soif  Afoudar

Je veux de l’eau  Ergh aman

J’ai faim  Alozar

Je suis malade  Arhina

Les enfants  Aratane

Les gens  Edinate

La maison  Ehan

Les maisons Ehanan

Partage  Tazounte

L’arbre  Ahchek

La fleur  Taboyte

L’oued  Tedjarrete

La mare  Adjilmame ou Tadjilmante

Le fleuve  Edjarw

La montagne  Tadak ou Adagh

La dune  Tedjefte

Le sable  Akal

La poussière  Abalak

La viande  Isane

Le riz  Tafaguette

La bouche  Em

Les dents  Issenene

La langue  Iliss

Les yeux  Tetawen

Le nez  Tinchar

Les oreilles  Timazoudjen

Les cheveux  Amzaden

Le chant  Assahag

Chanter  Adj assahag

La danse Dalol

Danser  Idlil

Courir  Azal

Marcher  Radoch

Dormir  Edess

Assis  Tarimite

Assise  Takime

Je veux  Ergh

Tu veux  Trhed

Je pars  Egler

Tu pars  Tigled

Fatigue  Aladech

La mort  Tamantanete

Mort  Amoute

Beau  Tehoussay

Belle  Tehouskete

La brousse  Arodj

Le Sahara  Shara

Le puits  Anou

Le chameau  Amniss

L’âne  Eched

La chèvre  Tarrate

Le mouton  Tehélé

L’homme  Ahaliss

La femme  Tamate

Le garçon  Aliad

La fille  Taliate

Le sentier  Tabarete

La route  Zabo

Le froid  Essamed

La chaleur  Touksé

L’hivernage  Akassa

Le printemps  Rarate

L’hiver  Essamed

Donne  Teheké

Donner  Ekf

Boire  Oussou

Manger  Ekche

L’auto  Toraft

L’argent  Azraf

La cuillère  Tassokalte

Le couteau  Abssar

Le fusil  Albarode

Le chèche  Erewide

La gandoura  Ersway

Le pantalon  Ekarbeï

Le toungou  Tassarneste

Le litham   Alacho

Le feu  Efew

Le matin  Tifawate

Midi  Tarahoute

La nuit  Ehad

Le soleil  Tefouk

L’ombre  Télé

Le sabre  Tacouba

Quel est ton nom ?  Indek issumanak

Moi, mon nom est  Nk issuman

D’où viens-tu ?  Inded tiked

Où est la route ?  Indek tabarete

Où puis-je acheter ?  Inded adobeg ad zinchak

Où habites-tu ?  Inded Tizagad

Merci   Alhère edjene

Le médicament  Assafar

La paix  Algafiete

La guerre  Acinasse

C’est la nouvelle lune  Tebédé Nayor

C’est la pleine lune  Temelé Nayor

Veux-tu un médicament ? Terhédé assafar

Puis-je monter sur le chameau? Adobég adanyag amnisse

Puis-je monter sur l’âne ? Adobég adanyag eched

Combien de jours dure le voyage ? Manikète chilane heyadje assikil

Combien cela coûte-t-il ? Manikète assoukenete

J’aimerais aller en brousse Arhég adak arodje


Vous trouverez également des textes et poèmes de Soueloum Diagho dans notre rubrique « Paroles touareg » et sur son site personnel http://users.swing.be/swelum/

Category: Rudiments de Tamachek-Français  Tags: ,  Comments off